僕にあずけて
突然的來電
突然の電話さえ
讓我感受到分手的氣氛
さよならの気配感じた
胸口苦悶不堪
胸が苦しい
對著話筒的另一方
受話器の向こうをうかがって
無法好好地說話
上手に話しが出来ない
也無法對你說謊
嘘もつけず
只要我倆一見面 總是爭吵
顔を合わせては いつも喧嘩した
即使如此 我倆的距離
それでも二人の距離が
就像是遙遠到無法回頭又無法分開般
遠く戻れない場所へ離れないように
想緊緊地擁抱在一起
抱きしめたい
雖有訴不盡的這份心意
伝え切れないこの気持ちでも
但想要的東西仍舊想要
欲しいものは欲しい
若能回到可說出這句話的年少時代
そう言えた少年に戻れるならば
什麼「我祈求 你的幸福」這樣的話
「君の幸せ 祈る」なんてこと
我一定不會說出口的吧
決して言わないだろう
請將愛托付予我
僕にあずけて
如蝴蝶般翩翩飛舞
蝶のようにひらひら
捕捉飄忽不定的你
気まぐれな君を捕らえとく
不用牢籠困住你
ケージは無くて
而是展現出你所喜愛的花束
気をひく花束ちらつかせ
就算使出這種手段的我
駆け引きしてる僕でも
還是認真的呀
本気なんだ
待在你身邊的我 一直
傍にいられる僕の方がずっと
都能看到你的笑容
笑顔をもらってる
宛如只專注於明天的少年般
明日だけ見つめてた少年のように
總有一天 會想朝著訴說的夢想
いつか話した夢へ向かって
試著朝它奔去
突っ走ってみたくなる
你真是不可思議呀
君は不思議さ
雖有訴不盡的這份心意
伝え切れないこの気持ちでも
但想要的東西仍舊想要
欲しいものは欲しい
若能回到可說出這句話的年少時代
そう言えた少年に戻れるならば
什麼「我祈求 你的幸福」這樣的話
「君の幸せ 祈る」なんてこと
我一定不會說出口的吧
決して言わないだろう
請將愛托付予我
僕にあずけて